Pob natur doed â'i holl bwerau 'nawr

(Pob perchen anadl molianned yr Arglwydd)
Pob natur doed
    â'i holl bwerau 'nawr,
I ddatgan clod i Dduw,
    'r Creadwr mawr;
  Yr awyr clir,
      a'r cyfan dan y rhod,
  Y môr a'r tir rho'ent
      eu rhyglyddawl glod.

Dechreued sain
    seraphiaid yn y nef
Ddadseinio'n llu,
    gerbron ei orsedd Ef;
  Cyweiriant eu telynau
      oll yn yn,
  I ganu clod i'r
      Duwdod yn y dyn.

Doed mawr a bach,
    o îs a gwaelach ryw,
Rhoent glod a mawl
    i ganmawl enw Duw;
  Dewn ninau'i gyd,
      o eitha'r byd heb wâd,
  I'w foli'n faith
      am iachawdwriaeth rad.

Ei fywyd glân, ei chwys,
    a'i riddfan ro'es,
A'i angeu'n llawn,
    dâl cyflawn ar y groes;
  Daw ffrwyth ei groes,
      a grym eiriolaeth gref,
  A'r eiddil gwan
      yn gadarn gydag ef.

Jehofah yw,
    yn un â'i enw pur,
Cyflawnder gwiw
    ei addewidion gwir;
  Mae'n codi'i law,
      cenhedloedd doent o'u bodd,
  Nodedig brawf o'i ras,
      anfeidrol rodd.

Cenhadon hedd
    mewn efengylaid iaith,
Sy'n galw i'r wledd,
    dros fôr yr India faith;
  Caiff Hotentots,
      Coraniaid dua'u lliw,
  Farbariaid lu,
      eu dwyn yn deulu Duw.
Ann Griffiths 1776-1805
Crynhodeb o Hymnau Cristnogol (Daniel Jones) 1845

Tôn [10.10.10.10]: Upton (<1829)

gwelir:
  Cenadon hedd mewn efengylaidd iaith
  Doed mawr a bach o îs a gwaelach ryw
  Gwna fi fel pren planedig O fy Nuw
  Iehofah yw yn un a'i enw pur
  Mae eglwys Dduw trwy'r ddae'r a'r nef yn un

(Let everything that has breath praise the Lord!)
Let the whole of nature bring
    all its powers now,
To declare praise to God,
    the great Creator;
  The clear sky,
      and the whole under the vault,
  Let the sea and the land give
      their eloquent praise.

Let the sound of seraphim
    begin in heaven
Resounding as a host,
    before His throne;
  They tune their harps
      all as one,
  To sing acclaim to the
      Godhead in the man.

Let great and small come,
    of a lowly and poorer sort,
Let them render acclaim and praise
    to extol the name of God;
  Let us too all come, from the world's
      extremities without exception,
  To praise his widely
      for free salvation.

His pure life, his sweat,
    and his groaning he gave,
And his death fully,
    pays completely on the cross;
  Let the fruit of his cross come, with
      the force of strong intercession,
  And the feeble weak
      firmly with him.

Jehovah he is,
    as one with his pure name,
The worthy fullness
    of his true promises;
  He is raising his hand,
      let generations come voluntarily,
  A notable experience of his grace,
      an immeasurable gift.

Emissaries of peace
    in gospel language,
Are calling to the feast,
    across the sea of vast India;
  Hottentots, Coranians
      of blackest colour,
  A host of barbarians, shall get
      brought as the family of God.
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~